« CSSの書き直し | メイン | You and the night and the music »

2009年08月31日

●Night and Day

《VERSE》

Like the beat, beat, beat of the tom tom,
Where the jungle shadows fall
Like the tick tick tick of the eye of the clock
You're standing up against the wall
Like the drip drip drip of the rain drops
When the sun shines through
So a voice within me
Keeps revealing you...you


ジャングルに影が落ちるとき響くタムタムのように
壁にかかる古めかしい時計が刻む音のように
夏のにわか雨が通り過ぎた後の雨だれのように
私のなかにささやく声がある
あなた、あなた、あなた... と


《/ VERSE》

Night and day
You are the one
Only you beneath the moon
And under the sun
Whether near to me or far
It's no matter, baby, where you are
I think of you
Night and day


夜も昼も、
あなたのことばかり
月の下でも、太陽の許でも、ただあなただけ
あなたのそばにいても、離れていても
あなたのことを考えている、
夜も昼も



Day and night
Why is it so
That this longing for you follows wherever I go
In the roaring traffic gloom
In the silence of my lonely room
I think of you
Night and day


昼も夜も、
どうしてなのだろう?
車が行き交うざわめきのなかでも
一人きりの静かな部屋のなかでも
あなたのことを考えている、
夜も昼も



Night and day
Under the hide of me
Though such a hungry yearning
Burning inside of me
This torment won't be through
'til you let me spend my life making love to you
Day and night
Night and day


夜も昼も、
私のなかのどこか見えないところで
あなたを求めてやまない気持ちが燃え盛る
想いがかなうまで、この苦しみは終わりそうにない
昼も夜も、
夜も昼も



Night and day
Under the hide of me
Oh, such a hungry yearning
Burning, burning inside of me
This torment won't be through
'til you let me spend my life making love to you
Day and night
Night and day


夜も昼も、私のなかのどこか見えないところで
あなたを求めてやまない気持ちが燃え盛る
想いがかなうまで、この苦しみは終わりそうにない
昼も夜も、
夜も昼も



Night and day
Night and day
Night and day
Night, night, night and day
Night and day
Night, night and day
Night and day



『夜も昼も』(よる-も・ひる-も、原題Night and Day)はコール・ポーター作詞・作曲による歌曲。スタンダード・ナンバーの一つであり、数多くの歌手によって録音されてきた。ジャズによるアレンジも多い。
1932年のミュージカル『陽気な離婚』のために書きおろされ、フレッド・アステアが初演。
後にレコード化されて、全米一位のヒット作となった。
2年後、『陽気な離婚』が『コンチネンタル』として映画化されたときにも、舞台版に用いられたポーターの曲の大半がカットされるなか、本曲のみは映画に引継がれた。
以後、ポーターの作曲家人生を代表する作品として知られ、1946年に彼の評伝映画が作られた際には、その題名にもなっている。

コメントする

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)